اخیرا جنگی به دست نگارنده رسیده که حاوی اشعار به زبان ترکی آذربایجانی است . این جنگ در سده یازدهم هجری تحریر شده و حاوی اشعاری از بیش از پنجاه شاعر است .

نام این شاعران و نمونه ای از اشعار آنها در پست بعدی تقدیم خواهد شد .


تكمله

 دوست بسيار عزيزم جناب آقاي حسين متقي كه در زيان تركي و گويش هاي آن تبحر دارند ، پس از ملاحظه جنگ مذكور اعلام نمودند كه اشعار مندرج در آن تركي استانبولي است نه تركي آذربايجاني . از بذل توجه ايشان كمال سپاس را دارم .

شنبه ۱۳ خرداد ۱۳۸۵ ساعت ۲۲:۲۸
نظرات



نمایش ایمیل به مخاطبین





نمایش نظر در سایت

aleks moradi
۲ مرداد ۱۳۸۹ ساعت ۱۱:۵۰
بو نه بازاردی آچیب سوز هیچ اوتانمیر سوز؟؟
بو نه یازیدی یازیر سوز؟
سیز یالان چی لار دونیانی فسادا چکیب سوز.دونیان ی اود بوروییب بوتون توپلادیکیمیز
خارمانلار بوتون وارلیغیمیزی اودا چکیب لر اوندان سیز درده دگمز لر بوردا اگلشیب آدینیزی
تورک آزری قویوب بیربیرینیزه فارسجا تورکیدن دانیشیر سوز اولوم اولسون سیزین کیمین تورکلره.
اولوم اولسون او تو رکه کی دونیادان هله ده دالیدی .
اولوم اولسون سیزه کی ابریمیز ی اپاریب سوز .
اخیر سیزه دین اولماییب کی سیز اگر تورکی یازیر سوز بو فارسی یازیلار ندی .یا ....
سیز دوغورداندا - حتمی بیلیرم کی - بونلارین ایپسییز نوکرلریندن سوز.
من هیج بوردا بو اتاقدان چولده اولان وضعیت دن بیر اثر گورمدیم . یرینیز خوشدیز ...
اوندا یاتین اداما اوخشارلار...
حسین متقی
۲ تير ۱۳۸۵ ساعت ۲:۰۶
با سلام خدمت دوست گرانمایه آقای صدرایی دام توفیقاته ... البته محبت نمودید و یادی از این بنده کردید, تردیدی نیست تبحر و تخصصی که فرمودید در مورد من صادق نیست بلکه نیمه آشنایی با لهجه های ترکی (چغتائی، عثمانی، ازبکی، آذری، ترکمنی) دارم و نه تبحر چرا که این زبان و لهجه های آن حقیقتاً چنان گسترده است که برای نمونه فقط آقای دورفر آلمانی ده ها سال روی زبان ترکی با لهجه خلج (جنوب استان مرکزی و اطراف قم) تحقیق کرده و تحقیقات خود را در سال 1925م در دو هزار صفحه با حروف ریز منتشر ساخته که نسخه ای از آن اثر در کتابخانه توبینگن موجود است .... در ادامه ی مطلب حضرتعالی عرض کنم که جنگ مربوطه که محبت نموده و نسخه ای در اختیار بنده نهادید به زبان ترکی با لهجه عثمانی است یا این توضیح که قبل از اصلاحات خط از سوی کمال آتا تورک در ترکیه (قبل از 1930م) این گویش با حروف عربی نوشته می شده و لهجه استانبولی که مرقوم فرمودید از لهجه های جدید است که امروزه با حروف لاتین نگاشته می شود ... پس صحیح است که درج شود نسخه مذکور به زبان ترکی با لهجه عثمانی و نه ترکی استانبولی ... با تشکر التماس دعا.
اوزان
۲۶ خرداد ۱۳۸۵ ساعت ۲۱:۴۲
بسيار مايلم با شما همكاري كنم . متاسفانه آشنائي كامل با اينترنت ندارم و بهمين دليل نميدانم اين پيام من بدست شما خواهد رسيد يانه . خواهشمندم در صورت دريافت به اينجانب اطلاع دهيد .
۱۷ خرداد ۱۳۸۵ ساعت ۱۱:۱۲
سايت شما را باخدم چرا توركي يازميش نميكني
montaghed
۱۴ خرداد ۱۳۸۵ ساعت ۱۰:۳۶
شما مطالب غیاث الدین منصور دشتکی هم گفته بودی در پس بعدی مصنفاتش رو می گید اما این کار رو نکردید هزار وعده ی خوبان یکی وفا نکند